La traducción monacal en el mundo hispánico (TMMH)
PRESENTACIÓN
LA TRADUCCIÓN MONACAL EN EL MUNDO HISPÁNICO es un portal científico, financiado por el proyecto de investigación I+D Ref.: FFI2014-59140-P del Ministerio español de Economía y Competitividad, que ofrece información sobre la labor traductora y lexicográfica llevada a cabo por las órdenes religiosas en España e Iberoamérica a través de la historia.
El objetivo principal es el fomento de la investigación en el campo de la historia y teoría de la traducción, desde los diferentes tipos y textos religiosos de traducción: filosóficos, teológicos, bíblicos, doctrinales, literarios, científico-técnicos, artísticos, audiovisuales, etc.
Los estudios prestan también atención a fenómenos como la autotraducción, la traducción femenina, la traducción misionera, la censura o el sistema educativo. Desde el punto de vista lingüístico se destaca la labor realizada en lenguas clásicas, modernas e indígenas de los cinco continentes (Asia-Pacífico, América y África).
El portal ofrece también un amplio catálogo con una gran base de datos en constante revisión sobre traductores y lexicógrafos religiosos españoles e iberoamericanos, además de un repertorio de publicaciones, lecciones en video, reportajes, enlaces y novedades sobre el tema.
Los investigadores y colaboradores forman parte de la Universidad de Valladolid, Universidad de Alicante, Universidad Rey Juan Carlos, Universidad Complutense de Madrid, Universidad Autónoma de Madrid, Università per Stranieri de Perugia (Italia), Universidad de Lovaina (Bélgica), Haute École Léonard de Vinci (Bélgica), Universidad Carolina de Praga (República Checa), Universidad Ricardo Palma de Lima (Perú) y Università di Bologna (Italia); además de distintas órdenes religiosas como la Orden de San Agustín, Orden de Franciscanos Menores, Orden de Predicadores, Orden de los Carmelitas Descalzos y Compañía de Jesús.