La traduzione monacale nel mondo ispanico (TMMH)
PRESENTAZIONENE
LA TRADUZIONE MONACALE NEL MONDO ISPANICO è un portale scientifico finanziato dal progetto di ricerca I+D Ref.: FFI2014-59140-P del ministero spagnolo di Economía y Competitividad che fornisce informazioni relative all’attività traduttiva e lessicografica svolta dagli ordini religiosi in Spagna e nel mondo iberoamericano nel corso della storia.
L’obiettivo principale è quello di promuovere la ricerca negli ambiti della storia e della teoria della traduzione a partire dall’analisi di diversi tipi e testi religiosi di traduzione: filosofici, teologici, biblici, dottrinali, letterari, scientifico-tecnici, artistici, audiovisivi, etc.
Gli studi prestano anche attenzione a fenomeni quali l’autotraduzione, la traduzione femminile, la traduzione missionaria, la censura, il sistema educativo. Dal punto di vista linguistico, mettono in risalto l’opera che è stata compiuta nelle lingue classiche, moderne e indigene dei cinque continenti (Asia-Pacifico, America e Africa).
Il portale offre un ampio catalogo con una ingente banca dati in costante aggiornamento relativa a traduttori e lessicografi religiosi spagnoli e iberoamericani, oltre a un repertorio di pubblicazioni, lezioni in video, servizi, collegamenti ipertestuali e novità sul tema.
I ricercatori e i collaboratori appartengono a: Universidad de Valladolid, Universidad de Alicante, Universidad Rey Juan Carlos, Universidad Complutense e Universidad Autónoma di Madrid, Università per Stranieri di Perugia (Italia), KU Leuven ed Haute École Léonard de Vinci (Belgio), Univerzita Karlova di Praga (Repubblica Ceca), Universidad Ricardo Palma di Lima (Perú) e Università di Bologna (Italia). Aderiscono all’iniziativa scientifica vari ordini religiosi: Ordine di Sant’Agostino, Ordine dei Francescani Minori, Ordine dei Predicatori, Ordine dei Carmelitani Scalzi e Compagnia di Gesù.