CATALOGAÇÃO E ESTUDO DAS TRADUÇÕES DOS AGUSTINOS ESPANHÓIS

Ministerio de Ciencia y Tecnología y FEDER -Fondo Europeo de Desarrollo Regional- (Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológico)
Ref.: BFF2002-01317

O projeto CATALOGAÇÃO E ESTUDO DAS TRADUÇÕES DOS AGUSTINOS ESPANHÓIS se iniciou em 01/12/2002 e terminou em 30/11/2005, alcançando um grau importante de informação científica que, junto com a conclusão do estudo, promoveu os seguintes resultados:

Dados de catalogação:

526 autores, 643 traduções, 693 obras escritas em línguas estrangeiras, 117 obras gramaticais e dicionários e 36 línguas de referência.

O catálogo se encontra on-line e neste portal, contando com uma base de dados em constante evolução sob o controle de nosso grupo de investigação.

Estudo das traduções:

Os trabalhos realizados tanto pela equipe científica como pela equipe de execução podem ser consultados, na maioria dos casos, on-line neste mesmo portal (algumas publicações só estão em papel), e abrangem aspectos importantes nos campos da história e da teoria da tradução.

Foram realizados e publicados estudos sobre a incidência da tradução agostiniana em diversas línguas pelos seguintes autores: latim, grego e hebreu (Balliu e García Teijeiro), línguas indígenas (García-Medall), italiano (Alonso), línguas modernas em general (Marquant).

Foram realizados estudos sobre história da tradução (Balliu e Santoyo), teoria da tradução (Bueno), Bíblia (Sánchez Caro), procedimentos de controle eclesiástico (Rubio), contato cultural com América (Adrada) e Ásia (Anguiano), gramáticas e dicionários (García-Medall e Gómez), traduções de vida (Behiels), história da tradução (Balliu), tradução de obras filosóficas e de espiritualidade (Behiels), orientação didática das traduções (Revuelta), traduções de Santo Agostinho (De Luis e Anguiano), tradução de textos científicos (Marquant), tradução de textos literários (Zarandona e Sáenz), tradução de textos teológicos, litúrgicos e catecismos (Zarandona, Lazcano e Resines), tipologia textual (Adrada), música (Montos), arte (Sierra), tradução cinematográfica (Mallo), arquivos e bibliotecas (Ibañez e González).