Monastic Translation in the Hispanic World
INTRODUCTION
MONASTIC TRANSLATION IN THE HISPANIC WORLD is a scientific portal funded by the R&D project Ref.: FFI2014-59140-P of the Ministry of Economy and Competitiveness of Spain, which provides information on the translation and lexicographical activity carried out by religious orders in Spain and Latin America throughout history.
The main purpose of this website is to promote research in the history and theory of translation based on the different types of texts translated by members of religious orders, including philosophical, theological, biblical, doctrinal, literary, scientific, technical, artistic, and audiovisual works, among others.
The research also draws attention to phenomena such as self-translation, feminine translation, missionary translation, censorship, or education systems. From a linguistic point of view, emphasis is put on works related to classical, modern, and indigenous languages from the different continents (Asia-Pacific, America, and Africa).
In addition, the website hosts an extensive catalog with a large and constantly updated database on Spanish and Ibero-American religious translators and lexicographers, as well as a set of publications, video lessons, reports, links, and news on the subject.
Our researchers and collaborators are part of the Universidad de Valladolid, Universidad de Alicante, Universidad Rey Juan Carlos, Universidad Complutense de Madrid, Universidad Autónoma de Madrid, Università per Stranieri de Perugia (Italy), KU Leuven (Belgium), Haute École Léonard de Vinci (Belgium), Univerzita Karlova v Praze (Czech Republic), Universidad Ricardo Palma (Lima, Peru), and Università di Bologna (Italy); in addition to members of religious orders including the Order of Saint Augustine, the Order of Friars Minor (Franciscans), the Order of Preachers, the Order of Discalced Carmelites, and the Society of Jesus.