La traduction monacale dans le monde hispanique (TMMH)

Présentation

La traduction monacale dans le monde hispanique est un portail scientifique financé par la projet de recherche R & D Réf. FFI2014-59140-P du Ministère espagnol de l’Économie et la Compétitivité, qui fournit des informations sur le travail de traduction et de lexicographie menés par les ordres religieux en Espagne et en Amérique latine à travers l’histoire.

L’objectif principal est de promouvoir la recherche dans le domaine de l’histoire et de la théorie de la traduction de différents types de textes religieux de traduction : philosophique, théologique, biblique, doctrinale, littéraire, scientifique et technique, artistique, audiovisuel, etc.

Les études portent également sur des phénomènes tels que l’auto-traduction, la traduction féminine, la traduction missionnaire, la censure ou le système éducatif. Du point de vue linguistique, il est mis en valeur le travail effectué par les religieux dans les langues classiques, modernes et autochtones des cinq continents.

Le portail offre également un vaste catalogue avec une grande base de données, constamment en revue, de traducteurs et de lexicographes religieux espagnols et latino-américains, ainsi qu’un répertoire des publications, des interventions dans des colloques et des émissions diffusés en vidéo, des liens et des nouvelles sur le sujet.

Les chercheurs et les collaborateurs font partie de l’Université de Valladolid, Université d’Alicante, Université Rey Juan Carlos, Université Complutense de Madrid, Université Autonoma de Madrid, Université per Stranieri de Pérouse (Italie), Université de Louvain (Belgique), Haute Ecole Léonard de Vinci (Belgique), Université Caroline de Prague (République tchèque), Université Ricardo Palma de Lima (Pérou) et Université de Bologna (Italie); ainsi que de divers ordres religieux tels que l’Ordre de Saint-Augustin, l’Ordre des Frères Mineurs, l’Ordre des Frères prêcheurs, l’Ordre des Carmes Déchaux ou la Compagnie de Jésus.

PROJETS DE RECHERCHE