Arte, religión y traducción

Antonio Bueno García (Ed.), Arte, religión y traducción, Granada: Editorial Comares, col. Interlingua, 2018, 382 págs.
ISBN 978-84-9045-684-2

El libro contiene 22 capítulos, precedidos de un prólogo de Antonio Bueno.
La publicación ofrece al lector e investigador un recorrido original y sorprendente por el mundo del arte, la religión y la traducción, tres caras de una misma realidad, que adquieren en la perspectiva de la Orden de Predicadores, un ámbito de comunicación fundamental.
El arte, campo muy amplio de estudio, abarca aquí desde la pintura, la escultura, el dibujo y el grabado, las artes decorativas, la arquitectura, la música, las coplas, la canción, la literatura, la fotografía, el cine, el cómic y hasta el videojuego con carácter religioso, que se analizan desde una perspectiva comunicacional y de traducción.
Con el término transcreación se intenta englobar la tarea de expresión del mensaje creativo en otras formas expresivas para otras culturas, convirtiéndose el traductor en recreador, en otro demiurgo.
Todo el libro lleva a considerar que el término traducción debe en justa manera plantearse de modo mucho más amplio, para que recoja todas las acepciones del mundo comunicacional en el que vivimos y explique la relación que se establece entre la idea original y el resultado de su transmisión.
La obra constituye una herramienta conceptual de alto interés epistemológico para traductores, creadores y artistas y para el ámbito humanístico en general.