西班牙奥古斯丁会修士翻译作品整理及研究

Ministerio de Ciencia y Tecnología y FEDER -Fondo Europeo de Desarrollo Regional- (Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológico)
Ref.: BFF2002-01317

关于编目和研究奥古斯丁西语翻译的计划起始于2002/12/01,于2005/11/30结束,取得了伟大而重要的科学信息,并得出以下结果:

编目文件:

526位作家,643位翻译者,693件外语写成的作品,117部语法著作和字典,并参考36种语言。

目录可以通过互联网和这个门户网站查询,其数据库在不断发展并在我们的研究小组的控制之下。

翻译研究:

科学团队和工作团队开展的工作在大多数情况下都可以通过同一个门户网站在线咨询(有些出版物仅以纸张形式出现),并涵盖了历史和翻译理论领域的重要方面。

已经编写并出版了关于不同语言的奥古斯丁语翻译的关联的研究,作者如下:拉丁语,希腊语和希伯来语(Balliu和GarcíaTeijeiro),土著语言(García-Medall),意大利语(Alonso),现代语言(Marquant)。

已经实现了翻译历史的研究(Balliu 和 Santoyo),翻译学说(Bueno),圣经(Sánchez Caro),教会的管理程序(Rubio),与美洲的文化关系(Adrada)和与亚洲的文化关系(Anguiano),语法和词典(García-Medall 和 Gómez),日常生活翻译(Behiels),翻译史(Balliu),哲学和灵性作品翻译(Behiels),翻译的教学取向(Revuelta),圣奥古斯丁的翻译(De Luis 和 Anguiano),科学文本的翻译(Marquant),文学文章的翻译(Zarandona和Sáenz),神学,礼仪和教义要领的翻译(Zarandona,Lazcano和Resines),文学类型学(Adrada),音乐(Montes),艺术(Sierra),电影翻译(Mallo),图书馆和档案(Ibáñez和González)。